Behemoth’s Nergal has completed work on an autobiography, with the title of Sacrum Profanum — a title that presumably refers to the dichotomy between the sacred and the profane, which is a central characteristic of most religions. The book will be released next month in Poland, and unfortunately there are no current plans for it to be translated into English.
The book will be promoted through a series of video trailers that will appear on Behemoth’s YouTube channel. According to Behemoth’s label, Metal Blade, “the trailers will feature Nergal reading portions of the book, as well as acting out portions of stories, which Nergal describes as ‘some funny, some sad, some evil…some related to the band, some not.'” The trailers will be in Polish with English subtitles.
The first trailer went up for streaming today. The thoughts expressed are serious, though the philosophy is certainly not new — but the trailer is also provocative. Yes indeed, I do believe that’s a Bible that Nergal burns in the trailer. After being prosecuted repeatedly in Poland for doing the same thing on stage many years ago, he seems to be courting more legal harassment — and clearly gives no fucks about that. The last line of the trailer makes that even more abundantly clear.
Reports about the book indicate that much of it is an extended and wide-ranging interview of Nergal, rather than him or some ghost-writer laying out a narrative. No doubt, he has led an unusual life, and I suspect this would be a fascinating read. Here’s hoping that an English translation will someday become available.
UPDATE: I found a page on the Behemoth web store (here) where the book (in Polish) can be pre-ordered. It includes this statement: Behemoth’s “THIS IS A POLISH VERSION OF THE BOOK! ENGLISH ONE – ESTIMATED DATE 2013”. That page contains additional info about the book, and after the jump I’ve included a bit more about it after converting the text into English through Google Translate
The trailer is after the jump, too.
Here’s a bit more about the book, which is a Google Translate conversion from the Polish that I’ve edited to make it a bit more readable (hopefully without changing the meaning):
“An interview with one of the most prominent Polish musicians and one of the most controversial and inspiring at the same time. Behemoth’s leader reveals all the cards, honestly and without compromise talking about his childhood, adolescence, and his early musical loves and fascinations. He recalls the beginnings of both Behemoth and his stormy romances, and more serious relationships.
Readers can also spend a lot of time on Darski’s views on issues related to music, religion, church history, the place of man in society, and the family. There are also reflections on his successful fight against leukemia.
Emerging from the interview is a portrait of a man who is not only scandalous and a demon on stage, but above all a man of wide interests, extremely well-read, and both forceful and erudite in expressing his views. A man who is independent and above all freedom-loving.”
“Your God was nailed to the cross; mine has a hammer in his hand. Draw your own conclusions.” That was pretty blunt. (O_O) One usually sees the more subtle “Jesus promised to end all wicked people. Odin promised to end all Frost Giants. I don’t see any frost giants around.”
But, we’re not supposed to let them know this, right? Something about their low self-esteem and stuff…
I really wish this was translated into english. This would be an autobiography I’d actually read. The best way we can make this happen is to show that there’s demand for such a translation.
I agree . . . and reading the autobiography of any rock or metal musician would normally be very far down on my reading list. But his story is an interesting one — a heretical underground musician who rose to become a genuine celebrity in his very conservative, Catholic-dominated country, and who has fought and survived leukemia, and who seems to be a bright and artistically creative guy. The “autobiography”, by the way, seems to be an extended interview, and that may also make it more lively reading.
When one of the Harry Potter books came out (I don’t remember which one), an enterprising French school kid started translating the English into French so that he and his buds didn’t have to wait on the official translation. Perhaps some enterprising Behemoth fan will do the same?
Of course, the only reason that I remember that Harry Potter story is because the publisher and author promptly sued the little tyke for copyright infringement.
I found some additional info about the book that I’ve added in an update to the post — including a message on the Behemoth web store which says an English translation should be available next year.
His forehead is Behemoth’s fifth member.
Which reminds me of something I failed to include in the post: The cover photo was taken by Ivo Ledwozyw, with post-production by none other than Seth Siro Anton (Septic Flesh).
This guy is no joke. He’s a pretty serious Thelemite. Let’s all write and ask it be translated to English.
Check the update I just added to the post. It appears there are indeed plans for an English translation, but not until 2013.
I’d rather read about him than about Varg Vikernes.
Yes, but who would rather hit in the face with a shovel?
Honestly, Varg, if only for that ridiculous photoshoot he had of himself wandering in the woods with chainmail and a rifle.
Oh, I forgot about those horrible things. Hahahaha! On the other hand, at least we know he’ll always be around to ruin his own “legacy.” If it could even be called that.
Good thing it sounds like it will be available in English, though I’d be willing to learn Polish to read it (probably not before 2013 though)